网站翻译案例研习:Fustany

Fustany,中东地区领先的在线时尚网站,是我们的客户之一。我们采访了 Fustany 的创办人兼总编辑,阿米拉Azzouz,这里是

采访:

采访日期:2012 年 10 月 31 日

您为什么决定翻译您的网站?
我们一直有一个计划,让 Fustany.com 在发布时使用阿拉伯文,毕竟我们主要针对中东地区的女性,不过有些访客更喜欢英文内容,毕竟还有 大量 人对阿拉伯文的内容感兴趣。

你们用了多长时间才决定要实际做这件事?
将近三年,这一步走得确实很困难,毕竟我们只是一个很小的团队,因此将整个网站翻译完成用了几乎两倍的时间。

在加入 Dakwak 前,什么原因激励着您继续从事网站翻译工作?
我想对上一个问题的回答做些补充,最终的总成本并没有超出预算,毕竟我们还是一家成长中的公司。

如果不算翻译成本,开发一个这样的翻译网站大概成本是多少?
大约花了我们 1000 美元,因为几乎所有内容的工作量都是双倍的;系统和后端。

您翻译后的网站发布上线用了多久 dakwak ?
不到一个月...

您翻译后的网站上线多久了?
到现在大概 5 个月了 :)

同一时段内,相比英文网站,阿拉伯文网站的访问量占到多少比例?
流量增加了一倍!

并且最后, 为什么 您是否正在使用 Dakwak?
这套系统非常简单易用,总是有各种更新和升级让我们的更易于管理这些内容,并且无论什么时候在 Fustany.com 添加了新的区域或内容,都不需要担心用阿拉伯文撰写这部分内容,Dakwak 帮我们把所有技术工作都做好了。

谢谢 Amira 抽时间接受访问!

了解 Dakwak 如何翻译 BBC 的 的网站,请观看这则简短 视频 !

 

的优点和众包的缺点你翻译

2006年, 杰夫·豪 想出这个词众包 - “的拍摄工作由指定代理人(通常为雇员)传统上,它外包给一个未定义的,通常大群人在公开征集的形式的行为。”

虽然众包自此成为一个非常流行的词,这个概念实际上已经行使了几百年。例如,在19世纪时, 牛津英语词典 诞生归功于成千上万的贡献者在纸条上发送文字的定义。

今天,维基百科是利用群众的智慧,为我们提供了在我们的指尖海量信息数量。自2008年以来,Facebook已经凭借其用户把其网站成多种语言在很短的时间周期。

使用 人群的智慧 翻译可以带来很多额外津贴,以您的业务,但最喜欢的东西,它不来没有缺点。这里有一些考虑:

利弊

  • 数字的力量: 众包可以让你挖掘到的人和他们的知识储备。这将非常方便,当你正在翻译的内容转换成一种不常见的语言,你的定位

    你的题​​材和领域的网站,或者详细知识是必需的。

  • 没有成本: 让众人来帮助改善和您的翻译正确的错误是免费的。
  • 速度: 很多人贡献您的翻译可以覆盖更多的地面比一个人或一个小团队的时间更少。
  • 品牌意识: 参与的人群可以帮助提高你的品牌知名度和忠诚度。

缺点

  • 管理的

    过程:

    如果你有一大群出资人,管理的投入可能会非常耗时和复杂。我们可以帮助在这里!随着 dakwak的 众包平台,可以轻松管理,审批和​​发布您的人群的建议。
  • 质量问题: 如果没有一个良好的众包过程,翻译错误和不一致可能会出现。人民大池

    会产生不同的质量,一些伟大的输入和一些不那么。这可能导致差异的另一个潜在的问题是语言的地区差异。

  • 不可靠的: 因为人群基本上是给你免费,反馈

    信息可能并不十分可靠的或不准确的。