决斗:机器VS专业翻译

大家谁跟上科学的新闻无疑知道目前的研究正在制造机器与人的智力进行(也被称为人工智能,或AI)。这当然不是一个新的梦想;科学家们一直在研究的问题几十年来(实际上有时似乎软件工程师做的一切事情)。然而,尽管已经投入解决这个问题的时候,就一直没有直到最近,我们已经能够做出AI能够做的事情,一个人可以做到的。

最近的一项进展是自驾车,这曾经是一个幻想,但已经成为现实了谷歌。它已被证明是能够驱动本身为数千英里的无需人工指导或事故。这是可能的,通过新的传感器技术和巧妙的算法的组合。然而,是汽车真正的智能,或者它只是下面一组规则?

这背后是多少的根本问题,AI的研究,我们可以做一个机器,实际上的想法和创造?智力的一个基本组成部分,似乎是运用语言的能力。当然,这是人类的设置除了许多其他动物。

尽管微软和谷歌之间的竞争肯定是没有什么新的,他们最近在翻译应用程序打就显得尤为重要,因为它标志着人工智能的一个重要进展。去年十二月,微软的Skype的翻译提供了一种方法,为移动用户的语音翻译,在第一时间,这显示出了市场上。一个月后,谷歌发布自己版本的应用程序中。

这一新的发展促使我们尝试比较机器翻译我们自己的翻译​​人员。我们坚信,在翻译过程中的一个重要部分是准确携带的细微差别跨越语言障碍。 “是的,没错”是非常不同的“好”,而是一台机器不一定会理解这一点。这就是我们要面临考验。

我们决定测试书面和口语翻译。我们不得不使用谷歌的应用程序(并测试了桌面和移动版本),而不是微软的,因为Skype的翻译是无法进行测试。在人的方面,我们最重要的西班牙语翻译,阿德里安娜一志愿翻译相同的文件,机器翻译机会。盖比,另外一个我们的翻译人员,将根据语法,文化成语,理解,和一般的长处和短处判断两个输出。

通过我们的测试结束,很明显的是,虽然谷歌的应用程序是非常善于翻译文档和记录的讲话精神,就无法有效地转化的细微差别。它往往翻译成语解释成语作为极其字面上来代替。这方面的一个例子是“让我们得到很高的需求在国外市场,提供服务”,这是最起码,不是语法正确。

我们的翻译人员,而另一方面是能够翻译原来的内涵和目的。她的版本上面的例子中是“它允许在国外市场创造高需求的产品,并提供服务”的流动更加顺畅。

显然,人类仍然优于机......至少就翻译而言。

verbal-ink (1)

Dakwak的API:获得翻译

Dakwak找翻译API,可以请求翻译的短语,选择一个语言翻译和翻译水平。默认情况下,它会返回给定期限的翻译出版。如果不存在,最好的未发表的翻译将被返回来代替。

要求

发送一个GET请求发送到以下几点:
dakwak.com/api/translate.json?apikey= API_KEY &LANG = 与短语= 词组

然后,用其对应的值替换粗体大写的字:

  • apikey:这是用来识别您的网站,并允许您访问搜索API长的唯一字符串。请求您的网站的API密钥,去 控制面板 - >我的网站内容 - >设置 然后点击蓝色按钮“请求API密钥”。会通过电子邮件发送到支持人员dakwak,他们将与您的网站的API密钥与您联系。
  • 一句话:你要翻译的短语
  • 郎咸平:你要翻译的语言。使用的语言的快捷方式,基于此表:
    语言 捷径 语言 捷径 语言 捷径
    南非语 AF 希腊语 EL 罗马尼亚语 RO
    阿尔巴尼亚人 希伯来语 IW 俄语 RU
    阿拉伯语 AR 印地文 塞尔维亚 SR
    白俄罗斯 匈牙利语 斯洛伐克 SK
    保加利亚语 BG 冰岛 斯洛文尼亚 SL
    加泰罗尼亚 CA 印尼语 ID 西班牙语 es(代表西班牙语)
    中文(简体) ZH-CN 爱尔兰 GA 斯瓦希里 SW
    克罗地亚 小时 意大利语 瑞典语 SV
    捷克语 CS 日语 JA 泰国语
    丹麦语 DA 韩语 土耳其文 TR
    荷兰语 NL 拉脱维亚 LV 乌克兰 联合王国
    英语 EN 立陶宛 < 越南语 VI
    爱沙尼亚语 马其顿 MK 威尔士 CY
    菲律宾语 TL 马来语 MS 意第绪语
    芬兰语 科幻 马耳他人 公吨 乌尔都语 UR
    法语 FR 波斯语 中文(繁体) ZH-TW
    加利西亚 GL 波兰语 PL 法语(加拿大) FR-CA
    德语 葡萄牙语(欧洲) PT-PT 西班牙语(拉丁美洲) ES-LA
    葡萄牙语(巴西) PT-BR

该请求应该是这个样子:
dakwak.com/api/translate.json?apikey=12356789abcde&lang=ar&phrase=hello
或者,如果你想获得的西班牙语翻译:
dakwak.com/api/translate.json?apikey=12356789abcde&lang=es&phrase=hello

响应

当你发送请求,如果所有字段都有效,你会得到如下回应:

{“apikey”:“12356789abcde”
“郎”:“ES”
“语”:“你好”,
“翻译”:“HOLA”}

  • apikey,Lang和短语字段包含请求的值相同
  • 翻译:这个短语的翻译请求。默认情况下,翻译出版将被退回。如果没有公布存在翻译,未发表的翻译水平最高的将被退回来代替。

错误代码

如果你得到的搜索结果的错误,而不是,这意味着你的请求包含无效信息或错过一些必要的信息。请检查正确的请求格式。

  • 1100:“apikey”是必填字段
    你走的apikey字段为空,也没有包括在您的要求,或拼写错误“apikey”
  • 1101:'郎'是必填字段
    你离开了郎字段为空,不包括在您的要求,或拼写错误的“郎”
  • 1103:“那句'是必填字段
    你留下的那句字段为空,不包含在您的要求,或拼写错误的“短语”
  • 1300:apikey必须是有效的
    你用了错误的API密钥;确保你复制你的网站的完整的API密钥
  • 1301:语言是无效或不支持
    您所要求的语言不支持dakwak.com或不存在。请务必选择从上表中正确的语言快捷键
  • 1500:语言不包括在你的计划
    您选择的语言不包括在你的计划,请选择其他语言
  • 1400:找不到请求的短语
    在请求这句话还没有被翻译还

想了解你的网站访问者? 3种方式的分析可以帮助!

这不仅仅是销售数字,它可以告诉你有多少人检查出你的网站对这些人每天-和重要信息。得益于分析测量工具的泛滥,网站所有者可以跟踪一切从自己的网页翻译最近的更改内容影响观众的参与和成长。

三个网站所有者可以使用分析的最佳途径,包括免费的谷歌和雅虎的分析,服务办理入住手续上的竞争,个别网站的仪表板(包括Dakwak的)。

搜索引擎分析

谷歌Analytics(分析)专门还显示哪些国家的崩溃

这是一个伟大的方式进军读者或客户的未充分利用的群体,不知道是否他们正在寻找在首位。这两种分析服务还可以帮助跟踪哪些用户一天时间来到现场,无论他们是新的或返回多久,他们的每一页,它可以帮助网站所有者进一步度身定制的内容向全世界观众的消费。

对竞争对手的网站

保持对比赛的标签是把用户回到你的网站总是有益的。利用网站,如 Compete.com ,网站所有者可以得到有关他们的竞争对手信息的客户都做,网站的流量,为什么人在第一时间不同的地点结束了。许多Compete的服务是免费的,但是收费的,竞争可以知道哪些特定的关键字发送到客户的竞争对手的网站的用户。使用SEO优化或语言等网站 dakwak ,像“不能说同一种语言”的问题(比喻或字面上)作为客户成为一个容易被察觉的问题,这是令人难以置信的可以解决的。

深入仪表板

像测量工具 Dakwak的仪表板 节目的用户有多少意见,他们的页面已收到超过过去一天,一周或一个月。在Dakwak,用户可以将每个页面的转换(例如,一个网站的西班牙语版本可能有50%以上的流量比英文版本的同一页)之间的测量。这可以帮助一个简单的外观如何一个网站是干什么的,打破了流量模式的简单版本

该网站,因为它被翻译,又增加了一定的内容或不喜欢的东西得到一个新的合作伙伴。

看看今天的仪表盘等多种功能为:注册一个 dakwak免费试用 .

乔对外国语言网站一个伟大的想法......如果只有他说话的语言!

集会乔。他想连接美国 盆景树 爱好者与日本园丁(迷你树热线)。如果他可以直接去找他的网站的想法和中,英文和日文,他会被滚滚cashola运行。只是游泳吧。

问题是乔长大,在威斯康星州,他只有日本的印象来自于茶道和忍者好莱坞写照。很显然,他不适合本地化的工作。

于是,乔做了一个最好的事情。他打开Internet Explorer并开始翻译他的网站上拷贝成日语线,由线。不知道日本的舔不阻止他。当然,日本的园丁会理解他的独到眼光。他甚至可以让自己的御宅族的朋友顺利通过翻译,一切都将只是桃色。对不对?

错了。没有任何的宇宙会变成这样制定出的乔。不仅将他的翻译太烂,他的网站设计将完全关闭,而最重要的是技术障碍将被证明是太多他克服。

...跑进110米技术障碍(以列表的形式)...

  1. 搜索引擎优化

的第一件事,乔意识到的是,他不知道SEO(搜​​索引擎优化)任何东西。即使乔确实有搜索引擎优化的一个差强人意的了解,他会怎么优化自己的关键字和元标记,或在语言,他不知道一个网站地图?

答:他不能。 SEO是一个完整的产业本身。网站可发现不再确保您键入正确的话到WordPress的自动SEO标签只是一个问题。如果你不知道这个词是什么“网站地图”的意思,或什么是“爬行”是,你已经放弃了球,而且当我们说“球”我们真的只是意味着英语市场。

SEO优化外语网站?即使是只有一个其他的语言吗?完全不同的球赛。这使我们在未来的技术障碍:

  1. 文化差异

即使是日本的咀嚼可以SEO优化,但它并不意味着任何人在日本对乔的网站谁绊倒将会给它的时间超过15秒(即使它们是盆景爱好者)。

现在将是一个很好的时间来指出,大多数互联网用户在2010年的平均注意力是不到9秒。换句话说,金鱼能够记住的东西更长的时间。

考虑到这一点,乔可能不希望依赖于谷歌的翻译工具(当然,没有考虑搜索引擎优化的考虑)。他可能不会想依靠他亲日的朋友,无论是。

他可能认为他需要的是一个专业的咨询考虑到可能导致他无意中得罪了他的读者的文化差异。什么他不知道的是,一个专业的翻译和程序员将削减在他的口袋里他的汽车大小的洞。不仅如此,有专业的翻译是不可扩展的,由于需要...

  1. 手动更新

每次乔想要添加一行,甚至改变一个特定的词,在网站的英文版本,他可能会想为日本版本做同样的。

如果他是用一个基本的CMS(内容管理系统),这将是一场噩梦。 CMS的是不是这种事情在任何优化,更何况每个加法是另一块的SEO谜。如果他依靠一个专业的翻译,它会花费太多,从长远来看。

两个选项都没有吸引力 - 最好的解决办法是乔的全过程以某种方式自动对日本结束,而不必担心的事情。即便如此,他还是会花万吨...

  1. 时间和努力

这是真的打破骆驼的最后一根稻草。如果乔在做这一切对自己,调整,监控和优化日文版他的网站(忘了写新的内容,并与英方客户端通信),他就会烧坏。他的生活质量的收费就是不值得的。

...并实现他需要一个可扩展的解决方案

即使乔也知道日本,翻译和维护,在短短一个其他语言的网站是一个庞大的工程。技术障碍不值得跳跃在每个他想添加内容的时间。

这个故事的寓意? 网站本地化 是一个非常成熟的行业。在我们接下来的文章中,我们就去了乔应该如何去搭建日文版他的网站。

客户成功事迹:TimeToPlayMag.com

与Dakwak网站翻译走向全球

背景:

TimeToPlayMag.com是一个领导者,当谈到孩子们的空间。回顾玩具,书籍,电影和电子产品,以帮助父母为自己的孩子做出更明智的决策。

挑战:

在这个空间确立自己作为一个领导者之后,他们意识到他们的潜在读者不仅说英语的人。因此,他们开始寻找一个解决方案,将采取他们的网站多语种,节省了他们的时间,金钱和精力,同时还作为一个SEO友好的解决方案。

Dakwak的解决方案:

通过简单的注册表格,TimeToPlayMag.com在5种不同的语言运行零行代码写在他们的结局。然后用一个小 配置 他们直接在他们的域名运行的语言。

“我们决定使用 dakwak 因为翻译网站功能齐全,生活和是搜索引擎可见埃里克Keichkhafer,TimeToPlayMag.com的首席开发人员说。“因此,人们在寻找自己的母语的产品,他们审查将能够找到他们在搜索引擎结果。

当我们问埃里克·谁在负责实施Dakwak的,“你如何评价Dakwak的规模1-10,1是最坏,10个最好的,他只是说” 当然10了10年,这就是为什么我们使用的是你们

TimeToPlayMag.com被翻译,在不到2分钟,拉丁美洲西班牙语,俄语,德语,加拿大,法国和巴西葡萄牙语。

影响:

由于TimeToPlayMag.com开始使用Dakwak网站翻译平台在2012年11月:

  • 推出的所有5种语​​言在不到一个月的时间
  • 在他们的总流量增长7%
  • 在翻译网站的流量68%来自搜索引擎
  • 加入5更多的语言在未来

基于6个月期间的数据,从2012年11月 - 2013年6月

Website Translation by Dakwak